你好,游客 登录 注册 搜索
背景:
阅读新闻

善恶之争

第二章 殉道者的信心

[日期:2005-09-25] 来源:使命中华 福音中国  作者:怀爱伦 著 [字体: ]
【内容导航】
导言 第一章 世界命运的预测 第二章 殉道者的信心
第三章 灵性的黑暗时代 第四章 忠贞的擎光者 第五章 宗教改革的晨星
第六章 两位殉道英雄 第七章 徘徊歧路的路德马丁 第八章 真理的战士
第九章 瑞士的改革运动 第十章 改革运动的进展 第十一章 诸侯的抗议
第十二章 法国的改革运动 第十三章 尼德兰和斯干的那维亚 第十四章 真理在英国的进展
第十五章 《圣经》与法国革命 第十六章 清教徒的追求自由 第十七章 黎明的曙光
第十八章 一个重要的预言 第十九章 失望中的希望 第二十章 普世的宗教奋兴
第二十一章 拒绝真理的后果 第二十二章 预言的应验 第二十三章 洁净圣所
第二十四章 作中保的耶稣基督 第二十五章 预言中的美国 第二十六章 最后的改革运动
第二十七章 真悔改的必要 第二十八章 查案审判 第二十九章 罪恶及痛苦的起源
第三十章 人类的大敌 第三十一章 邪灵的工作 第三十二章 撒但的罗网
第三十三章 永生的奥秘 第三十四章 招魂术 第三十五章 罗马教廷的策略
第三十六章 迫近的争斗 第三十七章 我们唯一的保障 第三十八章 最后的警告
第三十九章 大艰难的时期 第四十章 上帝的子民蒙拯救 第四十一章 全地荒凉
第四十二章 善恶之争的结束 附录

 

殉道者的信心

   

Persecution in the First Centuries
 

     
01    当耶稣将耶路撒冷的厄运和他第二次降临的景象启示给门徒时,他也预言到从他被接离开他们直到他带着权柄和荣耀再来拯救他们,这一段时期中他百姓所必有的经历。在橄榄山上,救主见到了那将要加于使徒时代教会的暴行;他的慧眼也看明了跟从他的人在未来的黑暗和逼迫时期中,所要遭受凶狠剧烈的迫害。他用几句意义深长的简捷话语,预言到这世界的掌权者将要怎样对待上帝的教会。(太24:9,21,22)基督的门徒必须踏上他们的夫子所走过的同一条遭受屈辱,诬蔑,和痛苦的道路。那向世界的救赎主所发泄的仇恨,也要向凡信他名的人发泄。     When Jesus revealed to His disciples the fate of Jerusalem and the scenes of the second advent, He foretold also the experience of His people from the time when He should be taken from them, to His return in power and glory for their deliverance. From Olivet the Saviour beheld the storms about to fall upon the apostolic church; and penetrating deeper into the future, His eye discerned the fierce, wasting tempests that were to beat upon His followers in the coming ages of darkness and persecution. In a few brief utterances of awful significance He foretold the portion which the rulers of this world would mete out to the church of God. Matthew 24:9, 21, 22. The followers of Christ must tread the same path of humiliation, reproach, and suffering which their Master trod. The enmity that burst forth against the world's Redeemer would be manifested against all who should believe on His name. {GC 39.1}
     
02    早期教会的历史证实了救主的话。地上和阴间的掌权者都联合起来攻击跟随基督的人,借以攻击基督。异教已看明若是福音获得胜利,则她的庙宇和神坛势必铲除净尽;故此,她集合了她的全部势力来摧毁基督教。于是逼迫的火焰点燃起来了。基督徒的财产被夺去,并从自己家中被人赶出。他们“忍受大争战的各样苦难。”(来10:32)他们“忍受戏弄、鞭打、捆锁、监禁。”(来11:36)无数的人用自己的血印证了自己所作的见证。贵族和奴隶,富户和穷人,智士和愚夫,一律都被无情地惨杀了。     The history of the early church testified to the fulfillment of the Saviour's words. The powers of earth and hell arrayed themselves against Christ in the person of His followers. Paganism foresaw that should the gospel triumph, her temples and altars would be swept away; therefore she summoned her forces to destroy Christianity. The fires of persecution were kindled. Christians were stripped of their possessions and driven from their homes. They "endured a great fight of afflictions." Hebrews 10:32. They "had trial of cruel mockings and scourgings, yea, moreover of bonds and imprisonment." Hebrews 11:36. Great numbers sealed their testimony with their blood. Noble and slave, rich and poor, learned and ignorant, were alike slain without mercy. {GC 39.2}
     
03    这样的逼迫在尼罗皇帝统治之下,约在保罗殉难时开始,或驰或张地延续了两百多年。基督徒被诬告犯了一些最严重的罪,并被控为饥荒,瘟疫,地震等大灾难的祸根。当他们成了群众仇恨和猜疑的对象时,有许多人为了财利,以告密的手段出卖无辜的人们。他们被定为叛国的匪徒,宗教的死敌,和社会的毒害。无数的人被抛给斗兽场中的野兽,或被活活烧死。有的被钉在十字架上;有的则披上了兽皮被投入场中,任猛狗撕裂。他们的受刑常被作为公共节期的娱乐节目。广大的人群聚集观看取乐,以大笑和喝采来嘲弄他们惨痛的死亡。     These persecutions, beginning under Nero about the time of the martyrdom of Paul, continued with greater or less fury for centuries. Christians were falsely accused of the most dreadful crimes and declared to be the cause of great calamities--famine, pestilence, and earthquake. As they became the objects of popular hatred and suspicion, informers stood ready, for the sake of gain, to betray the innocent. They were condemned as rebels against the empire, as foes of religion, and pests to society. Great numbers were thrown to wild beasts or burned alive in the amphitheaters. Some were crucified; others were covered with the skins of wild animals and thrust into the arena to be torn by dogs. Their punishment was often made the chief entertainment at public fetes. Vast multitudes assembled to enjoy the sight and greeted their dying agonies with laughter and applause. {GC 40.1}
     
04    基督的门徒不论在何处藏身,总是象野兽般的被人追捕。以致他们不得不躲避在荒凉偏僻之地“受穷乏、患难、苦害、在旷野、山岭、山洞、地穴飘流无定,本是世界不配有的人。”(来11:37,38)千万的人住于墓穴中,他们在罗马城外的山脚下,在泥土和岩石中挖了深长的地道;这些黑暗复杂的地道一直伸展到城外数里之遥。在这些地下的隐蔽处,基督徒埋葬了他们的死人;当他们被人猜忌而失去法律的保障时,他们也就在这里找到栖身之所。当那赐生命的主来唤醒一切打过美好之仗的人时,许多为基督殉道的人,将要从这些幽暗的洞穴中出来。     Wherever they sought refuge, the followers of Christ were hunted like beasts of prey. They were forced to seek concealment in desolate and solitary places. "Destitute, afflicted, tormented; (of whom the world was not worthy:) they wandered in deserts, and in mountains, and in dens and caves of the earth." Verses 37, 38. The catacombs afforded shelter for thousands. Beneath the hills outside the city of Rome, long galleries had been tunneled through earth and rock; the dark and intricate network of passages extended for miles beyond the city walls. In these underground retreats the followers of Christ buried their dead; and here also, when suspected and proscribed, they found a home. When the Life-giver shall awaken those who have fought the good fight, many a martyr for Christ's sake will come forth from those gloomy caverns.
     
05    在最凶暴的逼迫之下,这些为耶稣作见证的人保持了他们信仰的纯洁。他们虽然失去了生活上的各种舒适,终日不见阳光,居住在大地黑暗而温暖的怀抱中,但他们总是不发怨言的。他们以信心,忍耐和希望的话彼此勉励,来忍受困乏和苦难。他们虽然失去世上所有的享受,但这并不能使他们放弃对基督的信仰。患难和逼迫只能使他们更快地得到他们的安息和奖赏。     Under the fiercest persecution these witnesses for Jesus kept their faith unsullied. Though deprived of every comfort, shut away from the light of the sun, making their home in the dark but friendly bosom of the earth, they uttered no complaint. With words of faith, patience, and hope they encouraged one another to endure privation and distress. The loss of every earthly blessing could not force them to renounce their belief in Christ. Trials and persecution were but steps bringing them nearer their rest and their reward. {GC 41.1}
     
06    许多人正象古时上帝的仆人们一样,“忍受严刑,不肯苟且得释放,为要得着更美的复活。”(来11:35)这使他们回想夫子的话,就是当他们为基督的缘故受逼迫时,应该分外的欢喜快乐,因为他们在天国的赏赐是大的;因为在他们以前的先知,人也是这样逼迫他们。他们因自己配为真理受苦而欣喜,于是他们的凯歌从猛烈的火焰中上闻于天了。他们凭着信心,仰望基督和众天使站在天城的城垛上,以深切的关怀注视着他们,并嘉奖他们的坚定意志。随后有声音从上帝的宝座那里传到他们耳中说:“你务要至死忠心,我就赐给你那生命的冠冕。”(启2:10)     Like God's servants of old, many were "tortured, not accepting deliverance; that they might obtain a better resurrection." Verse 35. These called to mind the words of their Master, that when persecuted for Christ's sake, they were to be exceeding glad, for great would be their reward in heaven; for so the prophets had been persecuted before them. They rejoiced that they were accounted worthy to suffer for the truth, and songs of triumph ascended from the midst of crackling flames. Looking upward by faith, they saw Christ and angels leaning over the battlements of heaven, gazing upon them with the deepest interest and regarding their steadfastness with approval. A voice came down to them from the throne of God: "Be thou faithful unto death, and I will give thee a crown of life." Revelation 2:10. {GC 41.2}
     
07    撒但虽然用暴力来摧毁基督的教会,但他一切的努力都是徒然的。当这些忠心高举真理旗帜的勇士在他们的岗位上光荣牺牲时,耶稣的门徒所殉身的大战争并未就此停止。他们借失败获得了胜利。上帝的工人固然被杀了,可是他的圣工却稳步前进。福音继续传开,信徒的数目也不断的增多。它深入了最难进入的地区,甚至传到罗马的御营中。有一个基督徒向一些推动逼迫的异教官长申辩说:你们可以“杀死我们,残害我们,裁判我们。……你们的不公道正足以证明我们的无罪。……你们的残暴,并不能使你们成功。”这种逼迫反成了更有力的邀请,叫别人也来接受他们的信仰。“我们被杀的越多,我们的人数就越多;基督徒的血乃是福音的种子。”(注一)     In vain were Satan's efforts to destroy the church of Christ by violence. The great controversy in which the disciples of Jesus yielded up their lives did not cease when these faithful standard-bearers fell at their post. By defeat they conquered. God's workmen were slain, but His work went steadily forward. The gospel continued to spread and the number of its adherents to increase. It penetrated into regions that were inaccessible even to the eagles of Rome. Said a Christian, expostulating with the heathen rulers who were urging forward the persecution: You may "kill us, torture us, condemn us. . . . Your injustice is the proof that we are innocent . . . . Nor does your cruelty . . . avail you." It was but a stronger invitation to bring others to their persuasion. "The oftener we are mown down by you, the more in number we grow; the blood of Christians is seed."--Tertullian, Apology, paragraph 50. {GC 41.3}
     
08    千万的人被监禁,被残杀;可是另有人起来补充他们的空缺。而且那些为信仰殉身的人便确定是属于基督的了,他也认他们为得胜者。他们已打了美好的仗,当基督再来时,他们将要接受荣耀的冠冕。基督徒所忍受的苦难使他们彼此更为接近,并且更加亲近他们的救赎主。他们生活的榜样和临死的见证经常为真理作了申辩;而且在人所最难意料的地方,有撒但臣仆也离开了他的行列,而投身于基督的旗帜之下。     Thousands were imprisoned and slain, but others sprang up to fill their places. And those who were martyred for their faith were secured to Christ and accounted of Him as conquerors. They had fought the good fight, and they were to receive the crown of glory when Christ should come. The sufferings which they endured brought Christians nearer to one another and to their Redeemer. Their living example and dying testimony were a constant witness for the truth; and where least expected, the subjects of Satan were leaving his service and enlisting under the banner of Christ. {GC 42.1}
     
09    于是撒但布置了新的计划,把他的旌旗插在基督的教会当中,以便更有效地对上帝的政权作战。若是基督的门徒能被诱惑,因而招致上帝的不悦,那么他们的力量,果敢,坚定,将要衰退,而他们就很容易地成为他的掠物了。     Satan therefore laid his plans to war more successfully against the government of God by planting his banner in the Christian church. If the followers of Christ could be deceived and led to displease God, then their strength, fortitude, and firmness would fail, and they would fall an easy prey. {GC 42.2}
     
10    那大仇敌这时企图借着欺骗的手段,来达到他用武力所未能达到的目的。于是逼迫停止了,代之以暂时的兴旺,和属世尊荣可怕的引诱。拜偶像者接受了基督信仰的一部分,而拒绝了其他主要的真理。他们口头上承认耶稣是上帝的儿子,并相信他的死和复活;可是他们并不自觉有罪,也不感到有悔改或心灵更新的必要。他们既然作了一些让步,他们就建议基督徒也应有所让步,以便人人可以在信仰基督的大原则上团结起来。     The great adversary now endeavored to gain by artifice what he had failed to secure by force. Persecution ceased, and in its stead were substituted the dangerous allurements of temporal prosperity and worldly honor. Idolaters were led to receive a part of the Christian faith, while they rejected other essential truths. They professed to accept Jesus as the Son of God and to believe in His death and resurrection, but they had no conviction of sin and felt no need of repentance or of a change of heart. With some concessions on their part they proposed that Christians should make concessions, that all might unite on the platform of belief in Christ. {GC 42.3}
     
11    于是教会便处于极可怕的危险之中了。与监禁,刑罚,火刑,和刀剑比起来,倒要算为幸福。有一些基督徒坚定不移,宣称他们决不能妥协。其他的人则赞成放弃或修改他们信仰的某些方面,与那些接受了基督教一部分信仰的人团结;并主张说,这样作或许可能使他们彻底悔改。这是忠心的基督徒身心最痛苦的时期。撒但披着伪装基督教的外衣钻进了教会,为要败坏他们的信仰,并使他们的心意转离真理之道。     Now the church was in fearful peril. Prison, torture, fire, and sword were blessings in comparison with this. Some of the Christians stood firm, declaring that they could make no compromise. Others were in favor of yielding or modifying some features of their faith and uniting with those who had accepted a part of Christianity, urging that this might be the means of their full conversion. That was a time of deep anguish to the faithful followers of Christ. Under a cloak of pretended Christianity, Satan was insinuating himself into the church, to corrupt their faith and turn their minds from the word of truth. {GC 42.4}
     
12    最后,大多数的基督徒同意降低他们的标准,于是基督教和异教团结起来了。敬拜偶像者虽然口称悔改,并加入了教会,但他们并没有放弃拜偶像的习惯,只不过把他们跪拜的对象改换为耶稣,甚至马利亚,或圣徒的像而已。拜偶像的邪恶影响进入教会之后,就继续地发生其毒害的作用。错误的教义,迷信的礼节,拜偶像的仪式,与教会的信仰和崇拜混杂起来了。基督的门徒既与拜偶像者联合,基督教就渐渐腐化了。而教会也就失去她的纯洁和力量。纵然如此,还有一些人没有因这些诱惑而步入歧途。他们仍坚持效忠真理的创始者,单单敬拜上帝。     Most of the Christians at last consented to lower their standard, and a union was formed between Christianity and paganism. Although the worshipers of idols professed to be converted, and united with the church, they still clung to their idolatry, only changing the objects of their worship to images of Jesus, and even of Mary and the saints. The foul leaven of idolatry, thus brought into the church, continued its baleful work. Unsound doctrines, superstitious rites, and idolatrous ceremonies were incorporated into her faith and worship. As the followers of Christ united with idolaters, the Christian religion became corrupted, and the church lost her purity and power. There were some, however, who were not misled by these delusions. They still maintained their fidelity to the Author of truth and worshiped God alone. {GC 43.1}
     
13    在自称为基督徒的人中,向来就有两等人。一等人研究救主的生活,并诚恳的设法改正自己的缺点,以求合于基督的榜样;而另一等人,则逃避那暴露他们错误的清楚而实际的真理。即使在最良好的情况下,教会内的分子也并非完全是真实,纯洁和忠诚的。我们的救主固然教导我们不可让故意放纵罪恶的人加入教会;同时他也曾使一些在性格上有缺欠的人与自己接近,并以自己的教训和榜样帮助他们,使他们可以有机会看清楚他们的错误,并加以改正。在十二使徒中有一个是叛徒。犹大之所以被接纳,并不是因为他性格上有缺点,而是因为主不顾他的缺点。他与门徒同列,为要让他因基督的指导和榜样,而明白什么是基督徒的品格,并借此看出自己的错误,以至于悔改,然后借上帝恩典的帮助,“因顺从真理”而洁净自己的心。主虽然如此慈爱地让真光照在他身上,可是他却没有行在光中;他因放纵罪性,招引了撒但的试探。他品格上的劣点得了权势。他的思想随从了幽暗权势的操纵,在他的过错受到责备时,他就发怒了,终于犯了出卖他夫子的可怕罪行。凡自称敬虔而心怀罪恶的人,必要同样地恨恶那些责备他们罪行而打搅他们安宁的人。他们遇有适当的机会,就要象犹大一样,出卖那些为了他们的好处而责备他们的人。     There have ever been two classes among those who profess to be followers of Christ. While one class study the Saviour's life and earnestly seek to correct their defects and conform to the Pattern, the other class shun the plain, practical truths which expose their errors. Even in her best estate the church was not composed wholly of the true, pure, and sincere. Our Saviour taught that those who willfully indulge in sin are not to be received into the church; yet He connected with Himself men who were faulty in character, and granted them the benefits of His teachings and example, that they might have an opportunity to see their errors and correct them. Among the twelve apostles was a traitor. Judas was accepted, not because of his defects of character, but notwithstanding them. He was connected with the disciples, that, through the instruction and example of Christ, he might learn what constitutes Christian character, and thus be led to see his errors, to repent, and, by the aid of divine grace, to purify his soul "in obeying the truth." But Judas did not walk in the light so graciously permitted to shine upon him. By indulgence in sin he invited the temptations of Satan. His evil traits of character became predominant. He yielded his mind to the control of the powers of darkness, he became angry when his faults were reproved, and thus he was led to commit the fearful crime of betraying his Master. So do all who cherish evil under a profession of godliness hate those who disturb their peace by condemning their course of sin. When a favorable opportunity is presented, they will, like Judas, betray those who for their good have sought to reprove them. {GC 43.2}
     
14    使徒们曾在教会中遇到一些有敬虔的外貌而内心却怀藏罪孽的人。亚拿尼亚与撒非喇行了欺骗的事,他们假装为上帝作了完全的奉献,可是因贪心而为自己留下一份。真理的灵向使徒们揭露了这些伪善者的真面目,于是上帝的刑罚把这可憎的污点从教会中洗除了。那监察人心的基督的灵显著地表现在教会当中,就使伪善和行恶的人大大恐怖。他们不能与那些在习惯和品性上经常代表基督的人长久共处;于是当试炼和逼迫临到他的信徒时,惟有那些甘心为真理撇弃一切的人才愿意作他的门徒。因此,何时逼迫延续不断,教会就比较纯洁。可是逼迫一停止,便有比较不真诚和不敬虔的人加入教会,这样就给撒但开了方便之门,使他得到立足之地。     The apostles encountered those in the church who professed godliness while they were secretly cherishing iniquity. Ananias and Sapphira acted the part of deceivers, pretending to make an entire sacrifice for God, when they were covetously withholding a portion for themselves. The Spirit of truth revealed to the apostles the real character of these pretenders, and the judgments of God rid the church of this foul blot upon its purity. This signal evidence of the discerning Spirit of Christ in the church was a terror to hypocrites and evildoers. They could not long remain in connection with those who were, in habit and disposition, constant representatives of Christ; and as trials and persecution came upon His followers, those only who were willing to forsake all for the truth's sake desired to become His disciples. Thus, as long as persecution continued, the church remained comparatively pure. But as it ceased, converts were added who were less sincere and devoted, and the way was open for Satan to obtain a foothold.
     
15    光明之君和黑暗之君中间是没有什么联合的,所以在跟从他们的人中间,也不能有什么联合。当基督徒同意和那些方从异教中出来而没有彻底悔改的人联合时,他们就是走上了一条离真理越走越远的道路。撒但见到自己欺骗了这么多的基督徒,便大为欣喜。于是他将力量完全用在这些人身上,促使他们去逼迫那些仍然效忠上帝的人。那些曾经一度护卫基督的信仰而后来背道的人,去反对基督的真信仰是最有办法的;于是这些叛道的基督徒便会同一些半信异教的人,向基督的道理中最主要的特点进行攻击。     But there is no union between the Prince of light and the prince of darkness, and there can be no union between their followers. When Christians consented to unite with those who were but half converted from paganism, they entered upon a path which led further and further from the truth. Satan exulted that he had succeeded in deceiving so large a number of the followers of Christ. He then brought his power to bear more fully upon these, and inspired them to persecute those who remained true to God. None understood so well how to oppose the true Christian faith as did those who had once been its defenders; and these apostate Christians, uniting with their half-pagan companions, directed their warfare against the most essential features of the doctrines of Christ. {GC 45.1}
     
16    既有这些披着宗教外衣的人进入教会,施行欺骗和可憎之事,凡要忠心坚决抵抗这些事的人,就不得不作一番拼命的奋斗。那时《圣经》已不再公认为信仰的标准了。宗教自由的教义已被斥为异端,而且凡拥护宗教自由的人,反而遭到恨恶,被人排斥。     It required a desperate struggle for those who would be faithful to stand firm against the deceptions and abominations which were disguised in sacerdotal garments and introduced into the church. The Bible was not accepted as the standard of faith. The doctrine of religious freedom was termed heresy, and its upholders were hated and proscribed. {GC 45.2}
     
17    经过长期剧烈的争战之后,少数忠实的信徒认为如果这叛道的教会不肯放弃虚伪和拜偶像的罪,他们就决意和她割断一切关系。他们看出如果他们要听从上帝,则这种分裂是无法避免的。他们不敢容忍任何对灵性有致命之害的谬道,也不敢留下一个足以危及子子孙孙信仰的榜样。为求和平与团结起见,只要不妨碍他们对上帝的忠贞,他们尽可让步;可是他们认为如果必须牺牲真理的原则去换取和平,其代价是太高了。如果为求团结而必须牺牲真理和正义,那么,就让它分裂吧,即使引起战争也在所不计。     After a long and severe conflict, the faithful few decided to dissolve all union with the apostate church if she still refused to free herself from falsehood and idolatry. They saw that separation was an absolute necessity if they would obey the word of God. They dared not tolerate errors fatal to their own souls, and set an example which would imperil the faith of their children and children's children. To secure peace and unity they were ready to make any concession consistent with fidelity to God; but they felt that even peace would be too dearly purchased at the sacrifice of principle. If unity could be secured only by the compromise of truth and righteousness, then let there be difference, and even war.
     
18    这鼓励当时那些坚决不移的圣徒的原则,如能重新振作现代自称为上帝子民之人的心,那么教会和世界都必受到良好的影响。如今一般人对基督教的基本教义表示惊人的冷淡。许多人认为教义问题究竟不是最重要的,而且这种看法已在逐渐得势了。这种退化的现象正在加强撒但党羽的势力,以致多年来忠实信徒冒着性命的危险所去抗拒并暴露的虚假理论和阴毒欺骗,这时倒被千万自称为基督徒的人所赞同了。     Well would it be for the church and the world if the principles that actuated those steadfast souls were revived in the hearts of God's professed people. There is an alarming indifference in regard to the doctrines which are the pillars of the Christian faith. The opinion is gaining ground, that, after all, these are not of vital importance. This degeneracy is strengthening the hands of the agents of Satan, so that false theories and fatal delusions which the faithful in ages past imperiled their lives to resist and expose, are now regarded with favor by thousands who claim to be followers of Christ. {GC 46.1}
     
19    早期的基督徒确实是一班特殊的人。他们无可指摘的操行和毫不动摇的信仰,乃是一种不断使罪人感觉不安的谴责。他们人数虽少,又没有财富,地位或尊号,可是不论在什么地方,只要他们的品格和教训为人所共知,作恶的人就必战兢恐惧。因此,他们被恶人恨恶,正如亚伯被不敬虔的该隐恨恶一样。为了这同一的原因,该隐杀死了亚伯,那些想要摆脱圣灵约束的人也照样把上帝的子民杀害了。犹太人之拒绝并钉死救主,也就是为了这个原因。因为他性格的纯洁,圣善,对于他们的自私和腐化乃是一种经常的斥责。从基督的时代直到如今,他忠心的门徒不断地激起了喜爱并顺服罪恶生活者的仇恨和反对。     The early Christians were indeed a peculiar people. Their blameless deportment and unswerving faith were a continual reproof that disturbed the sinner's peace. Though few in numbers, without wealth, position, or honorary titles, they were a terror to evildoers wherever their character and doctrines were known. Therefore they were hated by the wicked, even as Abel was hated by the ungodly Cain. For the same reason that Cain slew Abel, did those who sought to throw off the restraint of the Holy Spirit, put to death God's people. It was for the same reason that the Jews rejected and crucified the Saviour--because the purity and holiness of His character was a constant rebuke to their selfishness and corruption. From the days of Christ until now His faithful disciples have excited the hatred and opposition of those who love and follow the ways of sin. {GC 46.2}
     
20    既是这样,福音怎能称为和平的信息呢?当以赛亚预言弥赛亚的降生时,他称他为“和平的君。”当天使向牧羊人宣告基督的降生时,他们在伯利恒的平原上歌颂说:“在至高之处荣耀归与上帝,在地上平安归与他所喜悦的人。”(路2:14)可是基督曾说:“我来,并不是叫地上太平,乃是叫地上动刀兵。”(太10:34)基督的这一句话,好像与以上的预言宣告有了矛盾。其实我们如能正确地了解这两方面的意思,便可以看出它们是完全一致的。福音确是一个和平的信息。基督的道理若为众人所接受,所遵守,那么和平,融洽,与幸福,必要洋溢于全世界。基督的宗教能使一切接受其教训的人团结起来,如同弟兄般的亲热。耶稣的使命就是使人与上帝和好,借此使人与人之间也彼此和好。可是世界大部分还伏在基督的死敌撒但的控制之下。福音既带给他们一种与他们的习惯和欲望完全不同的生活原则,他们就要起来反抗。他们恨恶那足以暴露并指摘他们罪的纯洁生活,于是他们就要逼迫并毁灭那些劝他们服从福音的正直和圣洁之要求的人。正因这个缘故──福音所带去高尚的真理,必要激起人的仇恨和反对──所以福音又称为“刀兵。”     How, then, can the gospel be called a message of peace? When Isaiah foretold the birth of the Messiah, he ascribed to Him the title, "Prince of Peace." When angels announced to the shepherds that Christ was born, they sang above the plains of Bethlehem: "Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men." Luke 2:14. There is a seeming contradiction between these prophetic declarations and the words of Christ: "I came not to send peace, but a sword." Matthew 10:34. But, rightly understood, the two are in perfect harmony. The gospel is a message of peace. Christianity is a system which, received and obeyed, would spread peace, harmony, and happiness throughout the earth. The religion of Christ will unite in close brotherhood all who accept its teachings. It was the mission of Jesus to reconcile men to God, and thus to one another. But the world at large are under the control of Satan, Christ's bitterest foe. The gospel presents to them principles of life which are wholly at variance with their habits and desires, and they rise in rebellion against it. They hate the purity which reveals and condemns their sins, and they persecute and destroy those who would urge upon them its just and holy claims. It is in this sense--because the exalted truths it brings occasion hatred and strife--that the gospel is called a sword. {GC 46.3}
     
21    容许义人在恶人手中遭受逼迫的奥秘的神旨,常使信心薄弱的人感到大惑不解。因为上帝往往让极卑鄙的人顺利亨通,而极良善和极纯洁的人,倒为恶人的残暴势力所苦害,所以有些人就想放弃他们对上帝的信仰了。他们疑问说,一位公正,仁慈而有无穷能力的上帝,怎能容忍这种不公正的行动和压迫呢?这是我们不必过问的事。对于上帝的慈爱,他已经给了我们充分的凭据,我们不应该因不能了解他的作为和美意而怀疑他的良善。救主曾预先看到门徒在患难和黑暗的时期中所要产生的疑虑,所以他对他们说:“你们要记念我从前对你们所说的话,仆人不能大于主人。他们若逼迫了我,也要逼迫你们。”(约15:20)耶稣为我们所受的苦,比任何跟随他的人在恶人残暴之下所能受的苦惨重多了。凡蒙召为道受难而殉身的人,无非是在追随上帝爱子的脚踪而已。     The mysterious providence which permits the righteous to suffer persecution at the hand of the wicked has been a cause of great perplexity to many who are weak in faith. Some are even ready to cast away their confidence in God because He suffers the basest of men to prosper, while the best and purest are afflicted and tormented by their cruel power. How, it is asked, can One who is just and merciful, and who is also infinite in power, tolerate such injustice and oppression? This is a question with which we have nothing to do. God has given us sufficient evidence of His love, and we are not to doubt His goodness because we cannot understand the workings of His providence. Said the Saviour to His disciples, foreseeing the doubts that would press upon their souls in days of trial and darkness: "Remember the word that I said unto you, The servant is not greater than his lord. If they have persecuted Me, they will also persecute you." John 15:20. Jesus suffered for us more than any of His followers can be made to suffer through the cruelty of wicked men. Those who are called to endure torture and martyrdom are but following in the steps of God's dear Son.
     
22    “主所应许的尚未成就,……其实不是耽延。”(彼后3:9)他并不忘记或疏忽他的儿女;他让恶人暴露他们的真面目,是叫一切愿意遵行他旨意的人,对于这些人不再存什么幻想。再者,义人被置于苦难的炉火中,乃是要熬炼他们,使他们纯洁;叫别人因他们的榜样而看出这信仰和敬虔是真实的;同时,他们言行一致的作风,也要定那不敬虔和不信之人的罪。     "The Lord is not slack concerning His promise." 2 Peter 3:9. He does not forget or neglect His children; but He permits the wicked to reveal their true character, that none who desire to do His will may be deceived concerning them. Again, the righteous are placed in the furnace of affliction, that they themselves may be purified; that their example may convince others of the reality of faith and godliness; and also that their consistent course may condemn the ungodly and unbelieving. {GC 48.1}
     
23    上帝让恶人兴盛,并显露他们对于他的仇恨,乃是要在他们恶贯满盈而被毁灭时,人人都可看出上帝的公义和慈爱。他报应的日子迫近了,那时凡违犯他律法并压迫他百姓的人,将要得到他们行为的报应;那时恶人对上帝忠心的子民所有的每一件残暴或不公正的行为,将要受到惩罚,如同是行在基督身上一样。     God permits the wicked to prosper and to reveal their enmity against Him, that when they shall have filled up the measure of their iniquity all may see His justice and mercy in their utter destruction. The day of His vengeance hastens, when all who have transgressed His law and oppressed His people will meet the just recompense of their deeds; when every act of cruelty or injustice toward God's faithful ones will be punished as though done to Christ Himself. {GC 48.2}
     
24    另有一个更重要的问题,是今日的教会所当注意的。使徒保罗宣称:“凡立志在基督耶稣里敬虔度日的,也都要受逼迫。”(提后3:12)但是现在为什么逼迫似乎是非常的消沉呢?唯一的原因,就是教会已经效法了世界的标准,所以引不起反对。今日流行的宗教已经失去了基督及使徒时代信仰的纯洁和神圣的特质。基督教之所以能博得群众的赞许,乃是因为它与罪恶的妥协精神。因为它对《圣经》伟大真理的漠不关心,并因为它缺乏真正的敬虔。只要把早期教会的信心和能力恢复过来,则逼迫的风云必将再起,逼迫的火焰也必复燃。     There is another and more important question that should engage the attention of the churches of today. The apostle Paul declares that "all that will live godly in Christ Jesus shall suffer persecution." 2 Timothy 3:12. Why is it, then, that persecution seems in a great degree to slumber? The only reason is that the church has conformed to the world's standard and therefore awakens no opposition. The religion which is current in our day is not of the pure and holy character that marked the Christian faith in the days of Christ and His apostles. It is only because of the spirit of compromise with sin, because the great truths of the word of God are so indifferently regarded, because there is so little vital godliness in the church, that Christianity is apparently so popular with the world. Let there be a revival of the faith and power of the early church, and the spirit of persecution will be revived, and the fires of persecution will be rekindled. {GC 48.3}
     
注 一:(Tertullian's“Apology”par50(ed.T.andT.Clark,1869))    
收藏 推荐 打印 | 录入:迎风草 | 阅读:
相关新闻       怀著研究 
本文评论   查看全部评论 (3)
表情: 表情 姓名: 字数
点评:
       
评论声明
  • 尊重网上道德,遵守中华人民共和国的各项有关法律法规
  • 承担一切因您的行为而直接或间接导致的民事或刑事法律责任
  • 本站管理人员有权保留或删除其管辖留言中的任意内容
  • 本站有权在网站内转载或引用您的评论
  • 参与本评论即表明您已经阅读并接受上述条款
第 3 楼
* chenhen715会员 发表于 2013-4-14 20:37:49
回复 过路人会员 的评论
我们教会正学习这本书
但这边却买不到
很不方便
能邮寄一些吗
最少20本
如果要订购《善恶之争》这本书请与我联系:QQ:920463037
第 2 楼
* yilin会员 发表于 2007-8-3 12:41:15
过路人: 请查看你的QQ信箱
第 1 楼
* 过路人会员 发表于 2007-7-21 21:15:29
我们教会正学习这本书
但这边却买不到
很不方便
能邮寄一些吗
最少20本
最新添加
随机新闻
热门评论
* 过路人会员 发表于 2007-7-21 21:15:29
我们教会正学习这本书
但这边却买不到
很不方便
能邮寄一些吗
最少20本
* yilin会员 发表于 2007-8-3 12:41:15
过路人: 请查看你的QQ信箱
* chenhen715会员 发表于 2013-4-14 20:37:49
如果要订购《善恶之争》这本书请与我联系:QQ:920463037