你好,游客 登录 注册 搜索
背景:
阅读新闻

《诗篇》圣经注释

《诗篇》注释正文 第一一八篇

[日期:2008-06-12] 来源:使命中华 福音中国  作者:SDA圣经注释 [字体: ]
【内容导航】
说 明 序 言 《诗篇》注释正文 第一篇
《诗篇》注释正文 第二篇 《诗篇》注释正文 第三篇 《诗篇》注释正文 第四篇
《诗篇》注释正文 第五篇 《诗篇》注释正文 第六篇 《诗篇》注释正文 第七篇
《诗篇》注释正文 第八篇 《诗篇》注释正文 第九篇 《诗篇》注释正文 第十篇
《诗篇》注释正文 第十一篇 《诗篇》注释正文 第十二篇 《诗篇》注释正文 第十三篇
《诗篇》注释正文 第十四篇 《诗篇》注释正文 第十五篇 《诗篇》注释正文 第十六篇
《诗篇》注释正文 第十七篇 《诗篇》注释正文 第十八篇 《诗篇》注释正文 第十九篇
《诗篇》注释正文 第二十篇 《诗篇》注释正文 第二十一篇 《诗篇》注释正文 第二十二篇
《诗篇》注释正文 第二十三篇 《诗篇》注释正文 第二十四篇 《诗篇》注释正文 第二十五篇
《诗篇》注释正文 第二十六篇 《诗篇》注释正文 第二十七篇 《诗篇》注释正文 第二十八篇
《诗篇》注释正文 第二十九篇 《诗篇》注释正文 第三十篇 《诗篇》注释正文 第三十一篇
《诗篇》注释正文 第三十二篇 《诗篇》注释正文 第三十三篇 《诗篇》注释正文 第三十四篇
《诗篇》注释正文 第三十五篇 《诗篇》注释正文 第三十六篇 《诗篇》注释正文 第三十七篇
《诗篇》注释正文 第三十八篇 《诗篇》注释正文 第三十九篇 《诗篇》注释正文 第四十篇
《诗篇》注释正文 第四十一篇 《诗篇》注释正文 第四十二篇 《诗篇》注释正文 第四十三篇
《诗篇》注释正文 第四十四篇 《诗篇》注释正文 第四十五篇 《诗篇》注释正文 第四十六篇
《诗篇》注释正文 第四十七篇 《诗篇》注释正文 第四十八篇 《诗篇》注释正文 第四十九篇
《诗篇》注释正文 第五十篇 《诗篇》注释正文 第五十一篇 《诗篇》注释正文 第五十二篇
《诗篇》注释正文 第五十三篇 《诗篇》注释正文 第五十四篇 《诗篇》注释正文 第五十五篇
《诗篇》注释正文 第五十六篇 《诗篇》注释正文 第五十七篇 《诗篇》注释正文 第五十八篇
《诗篇》注释正文 第五十九篇 《诗篇》注释正文 第六十篇 《诗篇》注释正文 第六十一篇
《诗篇》注释正文 第六十二篇 《诗篇》注释正文 第六十三篇 《诗篇》注释正文 第六十四篇
《诗篇》注释正文 第六十五篇 《诗篇》注释正文 第六十六篇 《诗篇》注释正文 第六十七篇
《诗篇》注释正文 第六十八篇 《诗篇》注释正文 第六十九篇 《诗篇》注释正文 第七十篇
《诗篇》注释正文 第七十一篇 《诗篇》注释正文 第七十二篇 《诗篇》注释正文 第七十三篇
《诗篇》注释正文 第七十四篇 《诗篇》注释正文 第七十五篇 《诗篇》注释正文 第七十六篇
《诗篇》注释正文 第七十七篇 《诗篇》注释正文 第七十八篇 《诗篇》注释正文 第七十九篇
《诗篇》注释正文 第八十篇 《诗篇》注释正文 第八十一篇 《诗篇》注释正文 第八十二篇
《诗篇》注释正文 第八十三篇 《诗篇》注释正文 第八十四篇 《诗篇》注释正文 第八十五篇
《诗篇》注释正文 第八十六篇 《诗篇》注释正文 第八十七篇 《诗篇》注释正文 第八十八篇
《诗篇》注释正文 第八十九篇 《诗篇》注释正文 第九十篇 《诗篇》注释正文 第九十一篇
《诗篇》注释正文 第九十二篇 《诗篇》注释正文 第九十三篇 《诗篇》注释正文 第九十四篇
《诗篇》注释正文 第九十五篇 《诗篇》注释正文 第九十六篇 《诗篇》注释正文 第九十七篇
《诗篇》注释正文 第九十八篇 《诗篇》注释正文 第九十九篇 《诗篇》注释正文 第一〇〇篇
《诗篇》注释正文 第一〇一篇 《诗篇》注释正文 第一〇二篇 《诗篇》注释正文 第一〇三篇
《诗篇》注释正文 第一〇四篇 《诗篇》注释正文 第一〇五篇 《诗篇》注释正文 第一〇六篇
《诗篇》注释正文 第一〇七篇 《诗篇》注释正文 第一〇八篇 《诗篇》注释正文 第一〇九篇
《诗篇》注释正文 第一一〇篇 《诗篇》注释正文 第一一一篇 《诗篇》注释正文 第一一二篇
《诗篇》注释正文 第一一三篇 《诗篇》注释正文 第一一四篇 《诗篇》注释正文 第一一五篇
《诗篇》注释正文 第一一六篇 《诗篇》注释正文 第一一七篇 《诗篇》注释正文 第一一八篇
《诗篇》注释正文 第一一九篇 《诗篇》注释正文 第一二〇篇 《诗篇》注释正文 第一二一篇
《诗篇》注释正文 第一二二篇 《诗篇》注释正文 第一二三篇 《诗篇》注释正文 第一二四篇
《诗篇》注释正文 第一二五篇 《诗篇》注释正文 第一二六篇 《诗篇》注释正文 第一二七篇
《诗篇》注释正文 第一二八篇 《诗篇》注释正文 第一二九篇 《诗篇》注释正文 第一三〇篇
《诗篇》注释正文 第一三一篇 《诗篇》注释正文 第一三二篇 《诗篇》注释正文 第一三三篇
《诗篇》注释正文 第一三四篇 《诗篇》注释正文 第一三五篇 《诗篇》注释正文 第一三六篇
《诗篇》注释正文 第一三七篇 《诗篇》注释正文 第一三八篇 《诗篇》注释正文 第一三九篇
《诗篇》注释正文 第一四〇篇 《诗篇》注释正文 第一四一篇 《诗篇》注释正文 第一四二篇
《诗篇》注释正文 第一四三篇 《诗篇》注释正文 第一四四篇 《诗篇》注释正文 第一四五篇
《诗篇》注释正文 第一四六篇 《诗篇》注释正文 第一四七篇 《诗篇》注释正文 第一四八篇
《诗篇》注释正文 第一四九篇 《诗篇》注释正文 第一五〇篇 《诗篇》怀爱伦注释

 

    序言——本诗是民族的感恩诗,一般认为是为全国性节日而创作的,可大体分为两个部分:第1-19节是以色列人的队伍前往圣殿献祭的路上唱的。当他们到达圣殿门口要求进去时,背诵第19节;第20-28节是守在门口的人和到达门口的人之间的对话。最后是全体大合唱(第29节)。

 

1 你们要称谢耶和华,因他本为善;他的慈爱永远长存!

 

  你们要称谢耶和华。本诗的主题是感恩。邀请所有的人都加入这个赞美的大合唱。

 

  慈爱chesed)。见诗36篇补充注释。

 

2 愿以色列说:他的慈爱永远长存!

 

  以色列曾受到上帝的特别眷爱。上帝把他们从埃及拯救出来,带领他们经过旷野,进入应许之地。

 

3 愿亚伦的家说:他的慈爱永远长存!

 

  亚伦的后裔被指派担任圣职。

 

4 愿敬畏耶和华的说:他的慈爱永远长存!

 

  本节恳劝所有愿意敬拜耶和华的人,不论是犹太人,还是外邦人,是祭司,或是平民,都一同来赞美耶和华。

 

5 我在急难中求告耶和华,他就应允我,把我安置在宽阔之地。

 

  即上帝带领我们来到一个不会被环境所困扰的地方,可以自由活动。

 

6 有耶和华帮助我,我必不惧怕,人能把我怎么样呢

 

  诗人虽然处在时刻想谋害他性命的仇敌包围之中,仍保持平静和自信。他知道有上帝帮助他,就没有人能敌挡他(见罗8:31)。

 

7 在那帮助我的人中,有耶和华帮助我,所以我要看见那恨我的人遭报。

 

  有耶和华帮助我。上帝与那些帮助诗人的人在一起,领导他走向胜利。

 

  我要看见。直译是“我要观望那些恨我的人”。

 

8 投靠耶和华,强似倚赖人;

 

  相信人往往会遭遇背叛,但上帝绝不会使相信的人失望。

 

9 投靠耶和华,强似倚赖王子

 

  那些地位高权力大的人也不一定靠得住。虽然他有最好的愿望,也可能因人性的软弱而失败。

 

10 万民围绕我,我靠耶和华的名必剿灭他们。

 

11 他们环绕我,围困我,我靠耶和华的名必剿灭他们。

 

12 他们如同蜂子围绕我,好象烧荆棘的火,必被熄灭;我靠耶和华的名,必剿灭他们。

 

  这样的烈火在短期间内会熊熊燃烧,但很快熄灭。

 

13 你推我,要叫我跌倒,但耶和华帮助了我。

 

14 耶和华是我的力量,是我的诗歌;他也成了我的拯救。

 

  与出15:2相同。诗人可能想到了以色列过红海时所得到的大拯救。拯救以色列人出埃及的主如今还在。

 

15 在义人的帐棚里,有欢呼拯救的声音;耶和华的右手施展大能。

 

  帐棚。或“居所”。

 

16 耶和华的右手高举;耶和华的右手施展大能。

 

17 我必不至死,仍要存活,并要传扬耶和华的作为

 

  诗人确信自己目前不会死,以致让仇敌高兴。当上帝的圣徒被黑暗和忧郁所包围,失去了生活的希望时,这句话给他们气馁的心带来安慰。伟大的英国改革家约翰·威克里夫在病榻上诵读了这段经文,说自己会活下来宣布修道士们的罪行(见《善恶之争》第88页)。

 

18 耶和华虽严严地惩治我,却未曾将我交于死亡

 

  上帝经常让苦难临到自己的子民,为了让他们放弃属世的事物。管教的杖似乎难受,但这是出于无限智慧和慈爱的手(见伯5:17;箴3:11;来12:5,7,11)。

 

19 给我敞开义门;我要进去称谢耶和华!

 

  显然是指圣殿的门。称为“义门”可能是因为上帝按公义的标准引导他们来到那里。

 

20 这是耶和华的门;义人要进去!

 

21 我要称谢你,因为你已经应允我,又成了我的拯救!

 

  你已经应允我。英文KJV版为“你已经听见了我”。

 

22 匠人所弃的石头已成了房角的头块石头

 

  石头。这个预言是以所罗门建造圣殿时所发生的一件真事为依据的(见《历代愿望》第597,598页)。

 

  头块石头。就是房角石。以赛亚蒙指示:这块石头象征着基督(赛8:13-1528:16;参徒4:11;彼前2:6)。基督在屈辱之中受到蔑视和弃绝,但在荣耀当中,成为天地万物的元首(弗1:22)。

 

23 这是耶和华所做的,在我们眼中看为希奇。

 

  基督的高升不是出于人,而是上帝亲自“将升为至高”(腓2:9)。

 

24 这是耶和华所定的日子,我们在其中要高兴欢喜!

 

  所定的日子。亚大钠西(约293-373,基督教护教士),亚当·克拉克,亚尔伯特·巴恩斯等人把本节解释为新约教会敬拜的日子星期日。有人要问,这里的上下文根本没有提到每周敬拜的日子,怎么会用到每周的第一日呢?这些注释家是把本节和22,23节的联系起来的。他们声称基督既然是教会的房角石(见第22,23节),基督教的整个建筑都建造在身上,复活的日子也就是成了“房角石”的日子;这个复活的日子就是24节所提的日子。

 

  其他注释者反对这种解释,认为上下文中根本没有涉及每周敬拜的日子。这些人中有奥古斯丁,马丁路德,加尔文(1509-1564)和许多现代注释家。他们认为诗118篇的创作要么与尼希米时期住棚节的庆典有关(见尼8:14-18),“所定的日子”是指那件事,要么是指诗歌所庆祝的其他特殊的日子。

 

  本诗是一首会众的赞美诗歌。第19节似乎展示了一群敬拜者站在圣殿门口要求进去的画面。20节是圣殿里祭司的回应:“这是耶和华的门,义人要进去”。当队伍进入圣殿时,他们欢呼喊:“这是耶和华所定的日子”等。第2024节都是以希伯来语的指示代词zeh开始的。第20节指面前的门。第24节指当时进门的日子。显然根本与星期日无关。

 

25 耶和华啊,求你拯救!耶和华啊,求你使我们亨通!

 

  求你拯救hoshiaah nna')。基督胜利进城时所群众所唱的“和散那”(见太21:9)显然来自这个希伯来语词语。

 

26 奉耶和华名来的是应当称颂的!我们从耶和华的殿中为你们祝福!

 

  当基督骑着驴胜利地进入耶路撒冷时,众门徒呼喊“奉主名来的王,是应当称颂的”(路19:38)。

 

27 耶和华是上帝;他光照了我们。理当用绳索把祭牲拴住,牵到坛角那里。

 

  光照了我们。正如上帝在创造的早晨带来光明一样(见创1:15),也驱走苦难之夜的黑暗,显示出悦纳的光辉

 

  祭牲chag)“节日”。Chag在《旧约》中共出现61次,只在这里和出23:18中译为“祭牲”。这样的译法值得商榷。许多译者喜欢把这里的chag译为“节日”。至于“绳索”(′abothim),有古卷为“树枝”。综合起来可能指在装饰豪华的节日里,游行的队伍挥舞着树枝,一直前进“到坛角那里”。原来的译法似乎很难有满意的解释。

28 你是我的上帝,我要称谢你!你是我的上帝,我要尊崇你!

 

29 你们要称谢耶和华,因他本为善;他的慈爱永远长存!

 

  本节是这首庄严的诗歌非常合适的结束语。

 

收藏 推荐 打印 | 录入:yilin | 阅读:
相关新闻       本会圣经注释 
本文评论   查看全部评论 (0)
表情: 表情 姓名: 字数
点评:
       
评论声明
  • 尊重网上道德,遵守中华人民共和国的各项有关法律法规
  • 承担一切因您的行为而直接或间接导致的民事或刑事法律责任
  • 本站管理人员有权保留或删除其管辖留言中的任意内容
  • 本站有权在网站内转载或引用您的评论
  • 参与本评论即表明您已经阅读并接受上述条款
最新添加
随机新闻
热门评论