你好,游客 登录 注册 搜索
背景:
阅读新闻

《诗篇》圣经注释

《诗篇》注释正文 第十六篇

[日期:2008-06-12] 来源:使命中华 福音中国  作者:SDA圣经注释 [字体: ]
【内容导航】
说 明 序 言 《诗篇》注释正文 第一篇
《诗篇》注释正文 第二篇 《诗篇》注释正文 第三篇 《诗篇》注释正文 第四篇
《诗篇》注释正文 第五篇 《诗篇》注释正文 第六篇 《诗篇》注释正文 第七篇
《诗篇》注释正文 第八篇 《诗篇》注释正文 第九篇 《诗篇》注释正文 第十篇
《诗篇》注释正文 第十一篇 《诗篇》注释正文 第十二篇 《诗篇》注释正文 第十三篇
《诗篇》注释正文 第十四篇 《诗篇》注释正文 第十五篇 《诗篇》注释正文 第十六篇
《诗篇》注释正文 第十七篇 《诗篇》注释正文 第十八篇 《诗篇》注释正文 第十九篇
《诗篇》注释正文 第二十篇 《诗篇》注释正文 第二十一篇 《诗篇》注释正文 第二十二篇
《诗篇》注释正文 第二十三篇 《诗篇》注释正文 第二十四篇 《诗篇》注释正文 第二十五篇
《诗篇》注释正文 第二十六篇 《诗篇》注释正文 第二十七篇 《诗篇》注释正文 第二十八篇
《诗篇》注释正文 第二十九篇 《诗篇》注释正文 第三十篇 《诗篇》注释正文 第三十一篇
《诗篇》注释正文 第三十二篇 《诗篇》注释正文 第三十三篇 《诗篇》注释正文 第三十四篇
《诗篇》注释正文 第三十五篇 《诗篇》注释正文 第三十六篇 《诗篇》注释正文 第三十七篇
《诗篇》注释正文 第三十八篇 《诗篇》注释正文 第三十九篇 《诗篇》注释正文 第四十篇
《诗篇》注释正文 第四十一篇 《诗篇》注释正文 第四十二篇 《诗篇》注释正文 第四十三篇
《诗篇》注释正文 第四十四篇 《诗篇》注释正文 第四十五篇 《诗篇》注释正文 第四十六篇
《诗篇》注释正文 第四十七篇 《诗篇》注释正文 第四十八篇 《诗篇》注释正文 第四十九篇
《诗篇》注释正文 第五十篇 《诗篇》注释正文 第五十一篇 《诗篇》注释正文 第五十二篇
《诗篇》注释正文 第五十三篇 《诗篇》注释正文 第五十四篇 《诗篇》注释正文 第五十五篇
《诗篇》注释正文 第五十六篇 《诗篇》注释正文 第五十七篇 《诗篇》注释正文 第五十八篇
《诗篇》注释正文 第五十九篇 《诗篇》注释正文 第六十篇 《诗篇》注释正文 第六十一篇
《诗篇》注释正文 第六十二篇 《诗篇》注释正文 第六十三篇 《诗篇》注释正文 第六十四篇
《诗篇》注释正文 第六十五篇 《诗篇》注释正文 第六十六篇 《诗篇》注释正文 第六十七篇
《诗篇》注释正文 第六十八篇 《诗篇》注释正文 第六十九篇 《诗篇》注释正文 第七十篇
《诗篇》注释正文 第七十一篇 《诗篇》注释正文 第七十二篇 《诗篇》注释正文 第七十三篇
《诗篇》注释正文 第七十四篇 《诗篇》注释正文 第七十五篇 《诗篇》注释正文 第七十六篇
《诗篇》注释正文 第七十七篇 《诗篇》注释正文 第七十八篇 《诗篇》注释正文 第七十九篇
《诗篇》注释正文 第八十篇 《诗篇》注释正文 第八十一篇 《诗篇》注释正文 第八十二篇
《诗篇》注释正文 第八十三篇 《诗篇》注释正文 第八十四篇 《诗篇》注释正文 第八十五篇
《诗篇》注释正文 第八十六篇 《诗篇》注释正文 第八十七篇 《诗篇》注释正文 第八十八篇
《诗篇》注释正文 第八十九篇 《诗篇》注释正文 第九十篇 《诗篇》注释正文 第九十一篇
《诗篇》注释正文 第九十二篇 《诗篇》注释正文 第九十三篇 《诗篇》注释正文 第九十四篇
《诗篇》注释正文 第九十五篇 《诗篇》注释正文 第九十六篇 《诗篇》注释正文 第九十七篇
《诗篇》注释正文 第九十八篇 《诗篇》注释正文 第九十九篇 《诗篇》注释正文 第一〇〇篇
《诗篇》注释正文 第一〇一篇 《诗篇》注释正文 第一〇二篇 《诗篇》注释正文 第一〇三篇
《诗篇》注释正文 第一〇四篇 《诗篇》注释正文 第一〇五篇 《诗篇》注释正文 第一〇六篇
《诗篇》注释正文 第一〇七篇 《诗篇》注释正文 第一〇八篇 《诗篇》注释正文 第一〇九篇
《诗篇》注释正文 第一一〇篇 《诗篇》注释正文 第一一一篇 《诗篇》注释正文 第一一二篇
《诗篇》注释正文 第一一三篇 《诗篇》注释正文 第一一四篇 《诗篇》注释正文 第一一五篇
《诗篇》注释正文 第一一六篇 《诗篇》注释正文 第一一七篇 《诗篇》注释正文 第一一八篇
《诗篇》注释正文 第一一九篇 《诗篇》注释正文 第一二〇篇 《诗篇》注释正文 第一二一篇
《诗篇》注释正文 第一二二篇 《诗篇》注释正文 第一二三篇 《诗篇》注释正文 第一二四篇
《诗篇》注释正文 第一二五篇 《诗篇》注释正文 第一二六篇 《诗篇》注释正文 第一二七篇
《诗篇》注释正文 第一二八篇 《诗篇》注释正文 第一二九篇 《诗篇》注释正文 第一三〇篇
《诗篇》注释正文 第一三一篇 《诗篇》注释正文 第一三二篇 《诗篇》注释正文 第一三三篇
《诗篇》注释正文 第一三四篇 《诗篇》注释正文 第一三五篇 《诗篇》注释正文 第一三六篇
《诗篇》注释正文 第一三七篇 《诗篇》注释正文 第一三八篇 《诗篇》注释正文 第一三九篇
《诗篇》注释正文 第一四〇篇 《诗篇》注释正文 第一四一篇 《诗篇》注释正文 第一四二篇
《诗篇》注释正文 第一四三篇 《诗篇》注释正文 第一四四篇 《诗篇》注释正文 第一四五篇
《诗篇》注释正文 第一四六篇 《诗篇》注释正文 第一四七篇 《诗篇》注释正文 第一四八篇
《诗篇》注释正文 第一四九篇 《诗篇》注释正文 第一五〇篇 《诗篇》怀爱伦注释

 

  序言——本诗表达了来自完全顺服上帝的完美幸福。诗人从认为上帝是他唯一的保护者,进步到宣布永生的信念。这是《旧约》少有的明确宣言。本诗的最后几节含有弥赛亚的信息。本诗共有六段。有人认为撒上26:19是本诗的特殊背景,但这只是推测。关于大卫是本诗的作者,见徒2:25;参《使徒行述》第227页。

 

  关于题记,见本书第616,627页(《诗篇》序言)。

 

  大卫的金诗。

 

1 上帝啊,求你保佑我,因为我投靠你。

 

  求你保佑我。本诗一开始就是真诚信靠的祈祷。诗人不是在危险中求救,而只是求主不断的眷顾。

 

  我投靠你。或“避难”。

 

2 我的心哪,你曾对耶和华说:你是我的主;我的好处不在你以外。

 

  我的心哪。这个词组原文中没有。插进去是因为原文的动词“说”是阴性的。若是这样,主语就必须理解为阴性的。但好几份希伯来语文稿和七十士译本里的动词是第一人称,故可译为:“我对主说”等。

 

  我的主。这里的原文不是Yahweh,而是'Adonai(“我的主”,见本注释卷一第35页)。

 

  我的好处不在你以外。直译是“我的好处不在你”。故含义不明。英文RSV版“除了你,我没有好处”是依据《塔木德》和耶柔米的意译。诗人可能指“上帝是我一切好处的来源;所以我只相信和依靠”。

 

3 论到世上的圣民,他们又美又善,是我最喜悦的。

 

  圣民qedoshim)。“圣”就是像上帝(见利19:2)。上帝的子民顺从的律法,披戴基督的义袍,应当因上帝称他们为的圣民而欢欣。大卫很高兴与圣民联系在一起。他们是上帝特选的子民,是属于上帝的真正贵族。爱上帝是上帝子民之间最牢靠的纽带(见诗55:14133:)。

 

4 以别神代替耶和华的(或作:送礼物给别神的),他们的愁苦必加增;他们所浇奠的血我不献上;我嘴唇也不提别神的名号。

 

  愁苦。那些选择耶和华之外别神的人将继续愁苦,而诗人从真神那里所得到的都是好处。

 

  浇奠的血。由于酒在耶和华的崇拜中用为“奠祭”(出29:40;民15:5,7),本句似乎暗示动物的血被外邦人用于相似的目的。希伯来人拒绝这种做法(见创9:4;利3:177:26)。大卫不会参加异教神的崇拜,连他的嘴唇也不提这些神的名字。

 

5 耶和华是我的产业,是我杯中的分;我所得的,你为我持守。

 

  产业。参民18:20。同样,在迦南的土地分配给各个支派时,利未人的产业是上帝,而不是土地。所以诗人说上帝是他产业。基督徒也可以这样信靠上帝。我们的祈祷应当是:“在地上只有你。”

 

  我杯。我的命运或生活状况(见诗11:6)。在乌加列文献中(见本书第618页),“杯”是指“命运”。诗人的干渴只能在上帝那里得到满足。

 

  持守。可能源于希伯来词tamak

 

  我所得的。参民26:55。诗人可能想分到一块迦南地。

 

6 用绳量给我的地界,坐落在佳美之处;我的产业实在美好。

 

  绳chabalim)。“测量分配土地的绳子”。上帝为诗人挑选,所以是最好的。

 

  我的产业实在美好。指第5节的“产业”。这种体会使诗人发出以下几节的感恩。

 

7 我必称颂那指教我的耶和华;我的心肠在夜间也警戒我。

 

  心肠。见诗7:9注释。内心深处对于上帝的情感。

 

  在夜间。在宁静的夜晚,上帝以特别甜蜜的口吻对人心说话(见诗4:4)。

 

8 我将耶和华常摆在我面前,因他在我右边,我便不至摇动。

 

  摆。彼得把8-10节、保罗把第10节解释为预言基督在肉身复活(徒2:25-3113:35-37)。所以本诗的这一部分是有关弥赛亚的。这几节显然是指基督从坟墓中复活出来。关于耶稣的复活,见路24:39;约20:27

 

  在我面前。在大卫看来,上帝不是抽象的,而是真地在他身边。以诺曾与上帝同行(创5:22;见《证言》卷五第596页;《证言》卷八第329-331页)。摩西始终注视上帝(见《证言》卷五第652页)。我们需要经常意识到上帝的同在。这种感觉不但能遏止罪恶,而且使心情舒畅,生活快乐,境遇有了意义。

 

  在我右边。这个短语可以指人,也可以指上帝,在《诗篇》里经常用到。这是一个尊贵光荣的位置,是受到保护的。本节指上帝。

 

  不至摇动。见诗15:5。基督徒站在万古磐石之上,完全可以欢喜快乐。

 

9 因此,我的心欢喜,我的灵(原文作荣耀)快乐;我的肉身也要安然居住。

 

  灵(原文作荣耀,kabod。七十士译本是“舌”,参徒2:26。大卫是最活跃的歌手。他用全身心来赞美上帝。他在地上的生活是他将来天上生活的预尝。“赞美的歌声能营造天国的气氛”(《教育论》第161页)。

 

  居住shakan)。“定居”。

 

10 因为你必不将我的灵魂撇在阴间,也不叫你的圣者见朽坏。

 

  撇`azab)。“抛弃”。 “阴间”she'ol”。

 

  灵魂nephesh)。该词在《旧约》中出现755次,有144次出现在《诗篇》中,经常译为“灵魂”。这种译法并不合适。现简单分析该词词义,可能有助于读者理解圣经作者使用它的原意。

 

  Nephesh的词根是动词naphash,在《旧约》中只出现三次(出23:1231:17;撒下16:14),译为“舒畅”,“歇息歇息”。它似乎回到了“呼吸”的基本含义。

 

  nephesh的定义源于圣经中创造人类的记录(创2:7)。圣经说,上帝赐生命给所创造的人,使他“成了有灵(nephesh)的活人”。“灵” (nephesh)不是原来存在的,而是在创造亚当时才有的。一个新的“灵”是每一个孩子出生时才产生的。每一次出生都意味着一个独特的新生命的诞生。它是独立的,与其他类似的生命体不同。尽管有无数类似的个体,但没有一个是完全一样的。希伯来语nephesh 所强调的,似乎是这种个体的独特性。

 

  nephesh 不仅指人,也指动物。“水要多多滋生有生命(nephesh)的物”(创1:20)。飞禽走兽被称为“活(nephesh)物”(创2:19)。所以动物和人类都是有“nephesh”的。

 

  “灵” (nephesh)的基本概念是表示个体,而不是个体中一个成分。这似乎就成了nephesh各种场合含义的基础。所以最好说某个人或动物是一个nephesh,而不是说他或它有nephesh

 

  根据nephesh表示个体或个人不基本概念,产生了它与人称代词连用的习语。“我的灵魂”就是指“我”。“他们的灵魂”就是指“他们”。

 

  由于每一个新nephesh均代表一个新生命,故nephesh经常被用作“生命”的同义词。在英文KJV版中,有119次把nephesh译为“生命”。还有的地方译为“生命”更加准确(见王上17:21注释)。

 

  圣经里的nephesh大都可译为“人”,“个人”,“生命”,或相应的人称代词。如“在哈兰所得的人口(nephesh)”(创12:5);“我的命(nephesh)也因你存活”(创12:13);“那人(nephesh)必从民中剪除”(利19:8)。

 

  阴间she'ol)。喻指死者的居所。在那里离世的人睡在一起(见箴15:11注释)。这个预言在基督复活时应验了(徒2:25-31)。关于《旧约》预言解释的原则,见申18:15注释。

 

  圣者chasid)。常译为“圣民”(见诗30:431:2350:579:2等等;见诗36篇补充注释)。

 

  朽坏shachath)。常译为“坑”(伯33:18,24,28,309:31等),“朽坏”(伯17:14),“深坑”(伯33:22)和“灭亡的坑”(诗55:23)。

 

11 你必将生命的道路指示我。在你面前有满足的喜乐;在你右手中有永远的福乐。

 

  指示我。直译是“使我知道”。

 

  生命的路。即通往生命之路。

 

  满足的喜乐。给上帝的儿女绰绰有余的满足(见弗3:20)。

 

  在你右手中。上帝的手中有充足的永恒喜乐,要赐给的儿女。这种喜乐是取之不竭的。它与无穷的上帝共存(见林前2:9;《善恶之争》第674-678页;《教育论》第301-309页)。

 

  本诗美妙地表达了人对上帝的选择,在里面的喜乐,对别神的拒绝,在上帝所安排的命运中的安慰,以及上帝现在和永远帮助他们的默默保证。

收藏 推荐 打印 | 录入:yilin | 阅读:
相关新闻       本会圣经注释 
本文评论   查看全部评论 (0)
表情: 表情 姓名: 字数
点评:
       
评论声明
  • 尊重网上道德,遵守中华人民共和国的各项有关法律法规
  • 承担一切因您的行为而直接或间接导致的民事或刑事法律责任
  • 本站管理人员有权保留或删除其管辖留言中的任意内容
  • 本站有权在网站内转载或引用您的评论
  • 参与本评论即表明您已经阅读并接受上述条款
最新添加
随机新闻
热门评论